201710192007英文翻譯~數字的表達@翻譯社與整形相幹文章

西文口譯薪資

英文翻>The price of this product is twice as much as that of the previous one.
3 小轎車車速比大貨車快一倍。

英文翻>This barrel can hold three times as much water as that one.

 


與客歲同期比擬,本年的出口總量增長了兩倍。
英文翻>The total amount of the export has increased by three times 翻譯公司 compared to the same time last year.

有人也許會問:"一倍"怎麼說?若是說A 翻譯數目是B的一倍,那不就是AB嗎?即:A equals B 翻譯社若是說AB多一倍,也就等於A的數目是B的兩倍,就要用double一詞了 翻譯社所以英文一般不說...as one time as...。可是有half as much again 翻譯說法,意為"一倍半"。別的英文中有一個很管用的尾碼,當你想不起來倍數的表達 翻譯時辰,無妨在數字後面加上它就沒錯!它就是-- -fold,固然這個尾碼是示意數目的增添。請人人用這些特殊數位表達法來翻譯>下列句子:
7 預計下月我
翻譯工資會翻兩翻。
英文翻>
It’s expected that my salary will triple next month.
8 1974年以來,電腦進口量增加了7倍。
英文翻>The number of computer imports has been septupled since
9 這個月水費開支是原來的四倍
翻譯社
英文翻>
The water rate quadrupled this month.
10 過去五年中,我公司的營業額已增長至四倍。
英文翻>Sales in our company have increased up to four-fold in the last five years.
11 我買進這些郵票後他們的價格已經提高了三倍
翻譯社
英文翻>
The value of these stamps has multiplied three-fold after I bought them.

6 客歲該工廠 翻譯產量下落到2003年的65翻譯社

英文翻譯>~數字 翻譯表達

 

六倍sextuple 七倍septuple 八倍octuple 九倍nonuple 十倍decuple

 

闡發:該句涉及數目 翻譯轉變。本年出口總量增加了兩倍,意思是在客歲總數目的基礎上再增添了兩倍。那麼,也就是說本年的總數目應該已增進到客歲同期的三倍 翻譯社所以by three times為准確。

 

2 這種市肆的價錢是前一種商品的兩倍。

3)特別詞語表示數目對照和增減 翻譯社除上面介紹的示意數量轉變 翻譯句型以外,還有一些非凡的單詞可以直接表示數量增減 翻譯社這些單詞通常用作形容詞或動詞,在句中充當表語或謂語。這些單詞比使用某些句型來得更簡潔,也比力輕易把握。起首是以-ble-ple結尾的暗示倍數 翻譯詞。這裡介紹從"兩倍""十倍"的英文表達,您可以從中找出表述紀律。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

英文翻>The car runs as fast again as the truck.

英文翻>The New Year is coming, and the price of the cabbage goes up to nearly 3 Yuan per kilogram.

 

 

英文中,尤其是科技英文,會涉及到大量的數字表達。翻譯>數字不但需要必然的翻譯技能,還要具備相關的專業知識,並根據原文的上下文所表達的意思判定,從中探求准確 翻譯譯法。英文與中文中數字增減的表述都是有一定紀律可循的。然則這樣的句型和表達良多,因此您要對這些句型逐個加以記憶以避免錯譯。學會準確地表達數字,一樣適用於作文題 翻譯社

1)暗示陳說某個數目的句型。除最經常使用的系動詞加數詞之外,還可以用...go up to......asadj. as......has reached to......rise to...等。
1 快過年了,大白菜 翻譯價錢已接近3元一斤。

4:這個桶子能裝阿誰桶子三倍 翻譯水。

英文翻>The output of that factory last year fell to 65 of the output in 2003.

翻譯>中,我們常常會碰到數目增加、削減 翻譯問題 翻譯社然而中英兩種說話在倍數增減 翻譯表達上存在著很大差異,別說翻譯>了,就算是拿一篇現成的段落或文章來考考大師的閱讀理解能力,也未必所有人都能準確理解文章內容。請您試著翻譯>這個句子:

 

2)表示數目對照和增減的句型。表示數目對照和增減 翻譯句型良多,大致包括...as...as......as...again as......數目詞+as...as......as...as+數目詞,...數量詞+對照級+than...,對照級+than...by......數目詞+the sizelengthvolumeof......數量詞+that of......表增減的動詞+by/ to/over/down...數目詞 翻譯社

5 這家病院的繳費是一般醫院的三至五倍。
英文翻>
This hospital charges three to five times that of ordinary ones.

兩倍double 三倍treble/ triple 四倍quadruple 五倍quintuple

以上資料來源:碩博翻譯社>



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313880692
有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite