201804060044唸文昌帝君陰騭文,必考取功名@海海的雲門世界

文章翻譯

作事須循天理,出言要順人心。
【譯文】幹事要安分守紀,合乎天然的法例,不行以倒行逆施。措辭要樸拙信實,順乎人之賦性,不可有違心之論翻譯

 

埋蛇,享宰相之榮。
【譯文】年齡時代的楚國,傳說看到兩端蛇的人會死於橫死,那時小小年數的孫叔敖,
不謹慎在路上可巧看到一條兩端蛇,於是就打死它,而且生怕其他人也會因為看到兩端蛇,而死於非命,就順手把它埋入土中。因為這樣一念之仁,後來掌管楚國大政,為一代賢相翻譯

家富,扶攜提拔親戚;歲饑,賑濟鄰朋。
【譯文】家境若是敷裕,就要經常攙扶幫助和賜顧幫襯內親和外戚翻譯碰到年事歉收,饑寒載道,對左鄰右舍,親友老友,該當竭盡財物,賜與搶救翻譯

救人之難,濟人之急,憫人之孤,容人之過。
【譯文】若遇他人遭遇困苦患難,老是竭盡我力,解救他們。若是他人有迫切性需要時,定要盡我財力,予以濟助。若是有孤苦伶仃之人,就發同情心,加以恻隱。若逢他人有過失,務要容忍留情,使他懺悔悛改。

常須遏惡揚善,弗成言行相詭。
【譯文】隱人之惡,使人悔而悛改;揚人之善,使人樂而精進,如是鄉黨協調、社會安泰,豈不是人生一大快事!做人如果非分明,心口如一,豈可笑裏藏刀,自欺欺人翻譯

忠主、孝親、敬兄、信友翻譯
【譯文】效忠魁首,孝敬雙親,恭教兄長,守信朋侪翻譯

或買物而放生,或持齋而戒殺翻譯
【譯文】世間最寶貴的,莫如生命,眾生又皆具有佛性,想到生物遭宰割的苦痛,就應當儘量出錢、出力,激勵放生的行為。五戒以殺為首,應受持齋戒,不食葷腥,以避免殺傷生命。

斗秤必要公允,不可輕出重入;
【譯文】與人交易必需公道、平正,用來計較容量的升斗,以及計算重量的秤具,決不行以産生賣出少給,而買進卻多收的詐巧行為。

修數百年崎嶇之路,造萬萬人交往之橋翻譯
【譯文】陸地上的道路,若年久失修,必定凹凸不服,整修以後,使成為平坦大路,以避免行旅人的困苦;河川上若無橋樑,怎能達到彼岸?搭建橋樑,可以使無數人交往稱便。

點夜燈以照人行,造河船以濟人渡。
【譯文】黑夜難行,且易産生災患翻譯如有燈火照明,既便利通行,又可以防患於未然翻譯河川阻隔通行,令旅人徜徉嘆望!如有渡人之舟能載人達到彼岸,該是何等歡欣!

印造經文,創修寺院翻譯
【譯文】印贈經籍和繪製佛像,以弘法利生;建立或補綴寺院,以供奉三寶。

報答四恩,廣行三教。
【譯文】心懷感激,常委懷有酬答謝謝父母、眾生、國度、三寶、育我教華碩翻譯公司的重恩,
並遍及奉行儒、釋、道三教的義理,志行度一切眾生。

勿倚權勢而辱仁慈,勿恃富豪而欺貧困。
【譯文】法律之前,人人同等,豈可倚權仗勢,欺侮善良庶民。富貴如浮雲,豈可恃一時的富有,就妄自負大,欺侮貧苦之人。

救急如濟涸轍之魚,救危如救密羅之雀。
【譯文】濟助他人的貧困,就像濟助車轍中缺水的魚蝦。解救他人的危難,就像拯救陷在坎阱中的鳥雀。

奴僕待之寬恕,豈宜備責苛求。
【譯文】奴婢也是人之兒女,看待他們,務須寬宏大量,視如已出。決對不成以吹毛求疵、求全求全。

勿宰耕牛,勿棄字紙。
【譯文】牛能耕田,是食糧的濫觞,如此大恩盛德,若殺而食之於心何忍!聖言古訓,都賴文字以傳後世,片紙隻字,都不可隨意抛棄,乃至鄙棄文化。

勿謀人之財產;勿妒人之技能;
【譯文】貨色財產,都是各有其主,若長短我所有,雖一毫亦不行取;何況奸謀詭計,強取強奪,將使世界大亂!學問之道,貴在切磋琢磨,彼此研究,才有進步,切不可忌人之長護己之短!

善人則親近之,助德行於身心;惡人則遠避之,杜災殃於眉睫翻譯
【譯文】與善人居,如入芝蘭之室,身心受它的熏陶和感化,大有助於德行的修養。與惡人居,如入鮑魚之肆,應時生警惕,避而遠之,杜絕迫在眼前的災難。

捨藥材以拯疾苦;施茶水以解渴煩。
【譯文】疾病為八苦之一,為人人所不能免,若遇有患病疾苦之人,應即施捨醫藥,使他痊癒、恢復使康。渴則思飲,尤以在行旅當中為甚,滴水難求,宜施與清茶清水,解救他人因乾渴而生的煩惱翻譯

勿爬山而網禽鳥,勿臨水而毒魚蝦。
【譯文】山林本是禽鳥生息地方,若網而補之,供人食玩,有失慈悲襟懷胸襟!湖沼水澤,是魚蝦的窟宅,若用藥物毒殺,將斬盡殺絕,慘何可言!

欲廣福田,須憑心地翻譯
【譯文】要想廣種能生福報的福田,必須憑藉著清淨天真的心腸。

永無惡曜加臨,常有吉神擁護。
【譯文】如能信守上說二句,那麼凶暴之煞,將永不降臨;而祥瑞之神,必常來加被翻譯

昔于公治獄,大興駟馬之門;
【譯文】疇前在漢朝的時候,有一名于公,做了牢獄的典獄官,平凡管理監獄事務的時辰,非常公道廉正。有一次他家裡的大門壞了,眾人為他補綴時,他就說:「大門可蓋宏偉些,因為我平時處理獄政,從未冤枉過大好人,子孫必定昌盛蓬勃。如許的大門,可以利便未來四匹馬拉的大車進出。」後來他的兒子于定國,當了宰相翻譯他的孫子于永侶,做了御史大夫翻譯

勿淫人之妻女;勿唆人之爭訟;
【譯文】萬惡淫為首,誰無妻女,豈可肆意侵略!居家戒興訟,訟則終凶,況且唆使他人興訟,害已害人,莫此為甚。

翦礙道之荊榛,除當途之瓦石翻譯
【譯文】荊榛滿道,瓦石當途,翦之、除之,使成為坦途大道,以便當行人。

行時時之輕易,作種種之陰功翻譯
【譯文】每時每刻,實施有益於人的善事,在在處處,做作不為人知的好事。

勿因私讎,令人兄弟不和;勿因小利,令人父子不睦。
【譯文】同胞兄弟,就像人之手足,兄友弟恭,亦是人之本性,豈可因私家冤仇而使之交惡!父子是人之天倫,.父慈子孝,也是人之至樂,豈可因妄想小利而使之猶如水火!

措衣食,周道路之饑寒;施棺槨,免屍骨之表露。
【譯文】張羅衣服和食品,用以濟助在道路上受餓受凍的行人。施拾內棺和外槨,
用以葬埋無法入殮的屍體,以避免露出在荒郊野外翻譯

帝君曰:
【譯文】文昌帝君說:

正直代天行化,慈愛為國救民。
【譯文】以正派無邪的胸懷,代天行道,教化眾生,去罪行善。以慈悲祥和的行為,上報國度,下救萬民。

舉步常看蟲蟻,禁火莫燒山林。
【譯文】雖是細小生物,也是人命一條,所以在舉步投足之間,要看清地上有沒有蟲蟻?免遭踐踏,殺傷生命。山林中是多種生物棲息的地方,若被猛火燃燒,將斷種絕後,永無遺類,故應嚴禁煙火入山翻譯

救蟻,中狀元之選;
【譯文】在宋代仁宗的時辰,有一對赴京趕考的兄弟宋郊及宋祁,因為半路上看到螞蟻窩將近被大雨浸蝕了,哥哥宋郊在情急之下,就弄了幾片竹子給螞蟻當橋,扶助螞蟻逃過這一次水難,是以就中了狀元。詳情是宋仁宗天聖二年(西元1024)還沒發佈測驗名次時,宋郊、宋祁二人雖然同舉進土,禮部本來把弟弟宋祁列為第一,哥哥宋郊列為第三,但章獻太后認為,弟弟的名字不能排在哥哥前面,於是把宋郊改為第一,而將宋祁降為第十。

或奉真朝斗,或拜佛念經翻譯
【譯文】或者奉事天仙和朝拜星斗,或星期佛祖、念誦經咒。

於是訓於人曰:
【譯文】於是文昌帝君就特別再開示一些理當如此的大事理,來教悔衆人:

諸惡莫作,眾善奉行。
【譯文】所有壞事,涓滴不敢造作,一切功德,全力遵照奉行。

矜孤恤寡,敬老憐貧,
【譯文】遇有失去怙恃的兒女,我們要以憐憫的表情,去對待他們;損失丈夫的婦人,我們要竭盡己力,去撫恤她們;年高德邵的老人,我們要尊重他們;伶丁無依的窮漢,華碩翻譯公司們要顧恤他們。

利物利人,修善修福。
【譯文】一言一行,必皆有益於無情的萬物,和有情的人類。而且勤修善業,以達福慧雙增。

吾一十七世為士醫生身,何嘗虐民苛吏;
【譯文】華碩翻譯公司自先世以致季世,總計經過了一十七個世代,均是任職居官,經管眾人之事,做了高階官員翻譯一貫愛民如子,曆來沒有荼毒老黎民;並且待人以寬,不曾以殘暴手段,對于部屬。

近報則在本身,遠報則在兒孫翻譯
【譯文】善惡報應,是涓滴不差的,不過時候有遠近,近的即現於自己,遠的,將報在子孫翻譯

百福駢臻,千祥雲集,豈不從陰騭中得來者哉?」
【譯文】百種福報,並駕齊來,千類吉利,峰擁而至,豈不是皆從力行陰德中得來的麼!

竇氏濟人,高折五枝之桂翻譯
【譯文】五代後周時候的燕山(今河南省薊縣)的處所有一名竇禹鈞,救濟窮困之人,不遺餘力,所以他的五個孩子,皆楊名於世,就像月中丹桂,被他折下了五枝。後來竇禹鈞的長子竇儀做了禮部尚書,次子竇儼做了禮部侍郎,三子竇侃做了右補闕,四子竇?做了右諫議醫生,五子竇僖做了起居郎。當時的宰相馮道,贈以詩曰:「燕山竇十郎,教子有義方,靈椿一株老,丹桂五枝芳。」宋代王應麟所作的三字經就有一句「竇燕山,有義方,?五子,名俱揚」也是在稱讚他。

文昌帝君陰騭文白話翻譯

垂訓以格人非,捐貲以成人美。
【譯文】著書立說,遺教衆人,以改正常人的邪知、邪見。捐助財物,濟世利物,以玉成他人的修福修慧。

見前賢於羹牆,慎獨知於衾影翻譯
【譯文】敬慕先賢盛德,坐時,好像現在牆壁之間;食時,又仿佛浮在羹湯之上翻譯在幽思獨處的時刻,要戰競惕勵,使見形影而不自慚形穢。對衾席而不有愧我心。

勿壞人之名利;勿破人之婚姻。
【譯文】世人所重者,就是名和利,不宜故意粉碎!男女婚姻,乃是人生大事,俗語說:姻緣天註定,豈可狹嫌懷恨而使之乖離!

廣行陰騭,上格天穹翻譯人能如華碩翻譯公司故意,天必錫汝以福翻譯
【譯文】除概況上常常實施的一些善行,暗地裡也做了許多不為人知的好事。以致打動了上蒼,而降福於我翻譯假如人人都能像我如許懷著好生之德,上天必然會賜給翻譯公司無邊的福德。



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/seasea113/post/1321567445有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite