201803110146[翻譯] 日本怪談:畏懼孤單

富拉語翻譯列位Marvel版的板友們晚上好~ 一向以來都很喜歡在Marvel版看其他前輩的翻譯文章, 比來因為太閒所以動了本身來翻譯的動機,順便練練自己的日文翻譯 成就可能完全比不上版上的先輩們,還請各人多指教! 發文前有餵了關鍵字沒有找到相幹文章, 但如果是已有翻譯文章的話還請各人示知華碩翻譯公司,感謝! 以下文章為了保持詞句通順有略做更動翻譯 如有任何錯字或是怪怪的處所還請不惜斧正,謝謝列位! 原文出處:http://fumibako.com/kowai/story/2/1922.html ------------ 這是我3年前的切身體驗翻譯 當時棲身的公寓還在3月底就要到期了,因而生出了與其付房租不如買間房的動機,最先 四處看房子。 約莫看了十間中古房、新成屋,終於找到了中意的房子,但是卻要比及9月底才能入居翻譯 也就是還有半年擺佈…… 能找到喜歡的房子並不輕易,所以我籌算先找個公寓住,半年以後再搬遷。 固然想說可以跟買房仲介磋商一下這件工作,但他們是專做新建案生意業務的房仲,對於中古 房涉獵不深,我只好找上有幾分交情的中古房房仲,拜託他們找幾間可以住半年的便宜房 子給華碩翻譯公司。 沒過量久房仲就連系了華碩翻譯公司。 距離車站步行18分鐘的一廳一房。這棟公寓由於本年內預計要撤除,裡面的佃農也陸陸續 續的在搬家,如果沒有問題的話房租一萬,不需要押金與禮金(註),如何? (註)日本租房在簽約的時辰凡是會需要支付押金與禮金,一般押金與禮金都是等同一個月 房租的價錢,所以租房的第一個月凡是會噴出至少房租x3的金額…(抖) 我當下就決意了。當時居住的公寓房租是11萬,若是搬到阿誰公寓,一個月可以省下10萬 元,對於購房其實長短常有輔助。 我在三月底搬了進去翻譯阿誰公寓一層樓有7戶,總共有4層。 沒有電梯,只在公寓的兩側各有一座樓梯,我住在此中3樓正中心的房間裡。 因為是準備要撤除的建築物,外觀完全無法昧著良知稱讚漂亮;建築物裡面也沒有打掃而 披發出一股陳腐感,但是做為一個房租一萬,僅限半年的落腳處也足夠了。 入居前就知道裡面的房客正在陸陸續續地搬出,所以理所當然的房客很少。 晚歸的時辰看到亮著燈的房間也只有稀稀落落的幾間。跟著時候曩昔,搬家的人愈來愈多 ,夜晚的燈光也垂垂少了下去翻譯非論是早上照舊晚上都很孤單翻譯 4月中的某日,華碩翻譯公司在外飲酒喝到到凌晨一點才回去。 爬到3樓的轉角時,發現有小我在那裡…日常平凡就已沒有什麼人氣了,更況且是在深夜。 老實說我非常懼怕翻譯 在那裡的是一名年青女性。 她也「呀!」地嚇了一跳翻譯 我為嚇到她道了個歉,並見告我是住在這裡的房客,然後知道了對方也是住在這一層的人 。我們一邊走在廊道上一邊聊著比來搬場的工作,不久後抵達了我的房間門前。 「華碩翻譯公司住在前面。晚安。」她簡單的作別翻譯 那天我們就這樣分開了。 她雖然不長短終年輕,但因為是個標致的人,沒有女伴侶的我有些興奮翻譯 華碩翻譯公司是一周有2~3天會喝酒到深夜的夜歸者,卻常常會遇到那位女性。 一開始只是通俗的酬酢,可是對方很積極的搭話,再加上我喝了酒,所以便成了可以閒談 幾句的朋侪。不過也就只是到華碩翻譯公司的房門口,互道「晚安」後分隔隔離分散如許的水平。 我們保持著這樣的關係一直到初夏翻譯 那時刻買下的公寓召集了入居者,開了個像是說明會的會議。 在那裡碰見了介紹此刻住的這個廉價房子的房仲,我順便跟他道了聲謝。 然後那個房仲對華碩翻譯公司說: 「太好了~OO先生等於是一個人將一整層包了下來,很恬靜對吧?」 「嗯?沒有喔,統一層也有其他人住喔?」 「咦?△師長教師(或者是介紹這個房子給他的其他房仲業者吧)說沒有其他人住啊?是搞錯了 吧~」 一般來說會是跟著擁護「對啊」「搞錯了吧」,可是我其實是沒法就這樣竣事這個話題, 心裡非常介懷,總感受有個疙瘩在那裡。 所以就拜託了房仲打德律風曩昔確認。 接著他告訴我:「確實是如同沒有人住喔翻譯」 我將德律風接了過來。 「我在統一層碰到了一名說是住在這裡的女性,不只有一兩次,並且還聊過天。是違法入 侵的人嗎?」 「…」 「固然稱不上一般租客,但客人就是客人對吧?如果有甚麼工作的話可以告訴華碩翻譯公司嗎?」 「…電話說不太輕易,您稍晚會歸去公寓嗎?」 「會,申明會竣事後就回去了翻譯」 「那到時再讓我跟您申明吧翻譯」 回程途中想了很多,究竟長短法入住者、鬼魂照舊跟蹤狂呢? 接著才留意到。我的房間是在正中間,假如是租了比我還要曩昔的房間的話,從反方向的 樓梯上來會比較近,跟我紛歧樣。若是只有一次兩次的話不是不克不及理解,但完全沒有需要 特地利用比較遠的阿誰樓梯…… 傍晚時,房仲來到了我房間。 「是不是一名大約160公分高,體態修長,髮及肩,大約30歲擺佈的人呢?」 「沒錯…就是如許的人。她是誰呢?」 「大概是五年以前,翻譯公司這房距離壁兩戶有一對情侶住在那裡翻譯女生因為男朋友劈叉所以跳樓 身亡了翻譯仿佛是由於論及婚嫁了是以遭到十分大的打擊。」 「從此之後,之前住在這裡的房客與對面公寓的住客們,似乎經常會在午夜看到有個女生 站在這一層樓。雖然最近都沒聽到有人說這件工作了,但她可能是因為人越來越少,越來 越寂寞才會呈現的也說紛歧定翻譯」 「這不是個讓人興奮的工作對吧,2樓還有其他空房所以我把房間鑰匙也帶來了,今天就 請您住在那邊吧,華碩翻譯公司會幫忙搬行李的。」 華碩翻譯公司對這樣說的房仲表達了感激,然後繼續在本來的房間裡住下了。 我那時想著,這又不是什麼可怕的事情,並且還有兩個月就要搬家了。 外出時或是想到這事時我就會雙手合十祭拜,去便利商鋪的時刻也會買些小零食當作供品 放在廊道上。 某日深夜,我的門被「鏗!」的鼎力的敲了下。 我跳起來衝到玄關去,然後委曲聽到有個女人的聲音在喃喃自語。 我趕緊分開門邊蓋上棉被阻隔那聲音。 直到早上我都沒法睡著翻譯比及天亮後華碩翻譯公司將門打開,那裡沒有任何人在翻譯 這真的很可駭,完全不想回去那個處所。我帶著換洗衣物在膠囊旅館睡了兩個晚上。 時代一向想著接下來該怎麼辦翻譯在旅館或是朋友那住兩個月都不太可能。 此時俄然想起一位有強烈靈感的酒伴翻譯 那傢伙因為有靈感,不管怎麼攝影城市釀成靈異寫真,所以極度憎惡靈感很強的這件事情 。雖然被謝絕過一次,但因為答應要請他吃高級烤肉做為待遇,終於說動他來這裡。 「啊~飄著讓人厭煩的氛圍啊~這個建築物w」 「翻譯公司不克不及做些什麼嗎?若是你幫我解決的話華碩翻譯公司可以再請你吃一次飯喔。」 「不成能。華碩翻譯公司只能看到或是感受到,這又不是我的本職工作。」 「拜託你想個門徑吧!!」 「都是因為你對誰人女的產生了同情的關係啊!胡亂雙手合十祭拜,還放上供品才會被 纏上,自作自受啦!最好連忙從那裡搬出來。」 原文是"むやみに手を合わせたりお供えなんてするから甘えてくるんだよ",其中 的"甘えてくるんだよ"不知道要怎麼翻才好,還望前輩指教<(_ _)> 感謝rex大人與renakisakura大人的指導,因為現實上主角簡直是被纏上了,所以覺 得如許翻對照符合故事走向。 也謝謝其他幾位給的建議!:P 「她會不會一直跟到新房子去?」 「是地縛靈所以大概沒關係吧?而且你又不是什麼大帥哥ww」 沒辦法,華碩翻譯公司只好帶著最低限度的行李回到老家翻譯雖然單程的通勤時候要2小時很辛勞,但 總比鬼魂來訪還好。新屋落成以後為了搬家曾經回去過一次,不過什麼都沒有。到目下當今為 止也沒有發生什麼靈騷事件翻譯 文章低劣,還請見諒。以上就是我的經歷。 ------------ 這篇文章裏面呈現了很多多少不動產業者,搞得華碩翻譯公司都不知道誰是誰了......OTZ 原文題目是"寂しがり屋",中文直譯就是"懼怕孤單的人"。 但是裡面這位蜜斯顯著不是人,我只好自動隱去後面兩個字XDDDD 假如有什麼好的翻法還請告知我! 第一次翻譯還不是很成熟,感謝大師旁觀!:P

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1519740501.A.FA8.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite