白頭吟-卓文君 @ 琴韻小筑 :: 隨意窩 Xuite日誌
  • 我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!

    1. 沒有新回應!
  • 古琴
  • 平均分數:0 顆星
    投票人數:0
    我要評分:
    200803221542白頭吟-卓文君
    平均分數:0 顆星    投票人數:0
    我要評分:

                                                 卓文君

    漢臨邛人,生卒年不詳。為富商卓王孫之女,有文才。司馬相如飲於卓府,時文君新寡,相如以琴心挑之,文君夜奔相如,同歸成都。卓王孫大怒,不予接濟。後二人回臨邛賣酒,卓王孫引以為恥,不得已才將財物、僮僕分與。後相如欲娶茂陵女為妾,文君賦白頭吟,相如乃止。

    白頭吟

    皚如山上雪 皎若雲間月。

    聞君有兩意 故來相決絕。

    今日斗酒會 明旦溝水頭。

    躞蹀御溝上 溝水東西流。

    淒淒復淒淒 嫁娶不須啼。

    願得一心人 白頭不相離。

    竹竿何嫋嫋 魚尾何簁簁。

    男兒重意氣     何用錢刀為。

    我的解釋:

    我的心就像山上的雪一樣冰、你我之間就像在雲中的月不清不楚

    因為我聽說你要娶細姨、所以今天我就來和你橋一橋

    今天我就用酒把你灌醉、明天就把你的蛋蛋丟在水溝裡

    你我夫妻的情份、就像這蛋蛋一樣、一顆往東流、一顆住西流...

    一直哭、還在哭、你以後就像女生一樣嫁了也不用再娶了、不用哭

    本想把你的心挖出來、白頭到老永不分離

    可是我就像釣竿一樣、越想鉤住你、你就像魚兒一樣越想掙脫

    男人應該要重情重義、要給就給全部、給那一點錢、老娘有何屁用

     

     


     

    【註釋】

     皚、皎︰都是白。

     兩意︰就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

     決︰別。

    斗︰盛酒的器具。

    這兩句是說今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

     躞蹀︰行貌。

    御溝︰流經御苑或環繞宮牆的溝。

    東西流,即東流。

     “東西”是偏義複詞。這裡偏用東字的意義。以上二句是設想別后在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。  這句話連下兩句是說嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

    竹竿︰指釣竿。

    裊裊︰動搖貌。

    徒徒(應加竹字頭,音篩)︰形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國歌謠裡釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裡用隱語表示男女相愛的幸福。

    意氣︰這裡指感情、恩義。

    錢刀︰古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

     


     

    翻譯白話:


      潔白如同山上的冰雪,無瑕像是雲間的明月,
      夫妻之情,本當如此。
      我聽說你另有二心,所以前來與你做個了斷。
      今日尚能置酒相會,到得明日,便分離於渠水的兩頭。
      我徘徊於環繞宮牆、流經御苑的渠水旁,
      你我的夫妻情分,便如同這水一般,東流不返。
      我除了悲傷,還是悲傷,日後嫁女時無須啼哭。
      願她嫁得一個全心全意待她的人,夫婦恩愛,廝守到老。
      從前與你情意相投,如那釣竿與魚,竿柔長,魚歡悅。
      男子應當看重夫妻結髮的恩義啊!
      何以因錢財之故,如此棄我?

     


     

    卓文君原名叫文后,乃是西漢四川巨商卓王孫之女。

     卓文君容貌秀麗.素愛音樂又善於擊鼓彈琴,而且很有文才;十六歲時即嫁給同吧的人之子,但沒幾年,丈夫就過世了,好返回娘家寡居。

     那個時候,才子司馬相如只是一名小常侍,因得不到漢景帝的賞識,常不得志,是司馬就托病辭職,到四川閑居在家,

     有一天,到富商卓王孫家赴宴,宴間主人家邀請司馬表演琴技,得知卓文君新寡,又通音律,於是便彈奏了一曲《鳳求凰》,藉以傾吐對卓文君的愛慕之情,文君本來就通音律,聽了相如的琴之後,不由為他的才華和氣度所傾倒,當夜,卓文君就夜奔司馬相如,兩人從此去了成都。

     誰知相如貧如洗,卓文君也因為敗壞了家風,沒有得到家裡的一文錢財,逼不得已,兩人只好變賣家中的東西,籌到一點資金開了一間小酒鋪子。.

     每天,卓文君在櫃台前賣酒,相如就穿著一條短褲,像個佣人一樣打雜,卓王孫聽到這個消息以後,感到很丟臉,心中一方面心痛女兒,另一方面又要顧全體面,只好拿了許多錢和佣人給他們,而且還把卓文君的嫁妝都拿去給她,從此相如和文君過著富足美滿的生活。

     後來,漢武帝非常賞識司馬相如,並拜他為官,相如頓時春風得意,竟然要聘另一個女子為妾,對卓文君日益冷淡,於是,卓文君寫了《白頭吟》給相如弊並寫了兩封信。

     卓文君在自己將要遭到拋棄的時候,毅然主動提出了與他決裂!這在當時來說,一般女子是不可能做的事情,但是卓文君啥也敢做敢為,就像當初她敢衝破牢籠,與司馬私奔,後來她寧可當個賣酒女,也不同父親討饒,而如今司馬負心納妾,她也絕不會屈從,因為卓文君所追求的是高尚純潔的愛情,為此她可以付出所有。

     在《白頭吟》和那兩封給司馬的信中,文君表達了她對丈夫有怨也有怒,雖然決絕但又依戀的複雜情感,言辭淒婉,真誠動人,相如讀了之後,便打消了納妾的念頭,兩個人和好如初。.

     公元前117年.司馬相如為寫長門賦而病逝,卓文君則孤獨終老。

     

     


     

    卓文君,西漢臨邛(今四川邛崍)人,為西漢四川鉅賈卓王孫之女,貌美有才氣,喜好音律且善鼓琴,是當代才女。十六歲時即嫁給父親同業人之子董家,但婚後沒幾年即喪夫,只好回歸母家。返回母家的卓文君,仍不斷的有許多富商名流向她求婚,她都不中意。有一天,她無意中看到來家中作客的司馬相如。當時,司馬相如還只是一名小常侍,因得不到漢景帝的賞識,於是托病辭職,回四川成都閒居。

    這一天,司馬相如應邀到富商卓王孫家赴宴,主人知司馬相如不但詩文好、琴技更是絕佳,於是力邀司馬相如演奏一曲。不知是緣分抑或是司馬相如早已傾心卓家小姐,當天他彈唱了一首〈鳳求凰〉,曲中直率、熱情洋溢的措辭,撮合了司馬相如與卓文君的這段浪漫姻緣。

    原是富家千金,跟隨窮書生司馬相如回到成都之後,發現司馬相如家裏一無所有,只好變賣所有家當,開了一間小酒鋪。卓文君親自當掌櫃賣酒,司馬相如則兼打雜工作,生活相當清貧。後來還是卓文君的父親知道愛女的情形後,接濟了許多銀兩,並將卓文君的嫁妝補送過來,他們的生活才有所改善。

    後來,漢武帝即位,司馬相如受皇帝賞識,拜官加爵,春風得意。由於武帝下詔,所以司馬相如必須與卓文君暫別,一晃就是五年。這五年當中,司馬相如飛黃騰達,但也漸沉迷逸樂,乃至有了要納茂陵女子為妾的想法,因此對卓文君更加疏遠冷淡。卓文君日夜盼著丈夫的家書,沒料到盼來的家書卻只寫著十三個數字:「一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千、萬。」卓文君一看便明白丈夫的意思:數字中缺「億」,即表示丈夫對她已無情「意」。


    卓文君畢竟不是一般女子,她對丈夫的無情無義雖然痛心,但也理智的表達了她的不認同、不接受,並表示將與另結新歡的丈夫訣別。她回了一封信給司馬相如,這就是後世流傳的這首楚調曲 (白頭吟)

    信末並附上〈訣別書〉:
    春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀於淫而不悟!朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!司馬相如讀了信之後,想起兩人當初的夫妻恩情,便打消納妾的念頭。堅強而又聰慧的卓文君不哭不鬧,以一首〈白頭吟〉外加〈訣別書〉,就化解了一場婚姻危機。卓文君另有〈數字詩〉一首傳世:一別之後,兩地相思,說的是三四月,卻誰知是五六年。七弦琴無心彈,八行書無可傳,九連環從中折斷。

    十里長亭望眼欲穿。百般怨,千般念,萬般無奈把郎怨。萬語千言道不盡,百無聊賴十憑欄。重九登高看孤雁,八月中秋月圓人不圓。七月半燒香秉燭問蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒,五月榴花如火偏遇陣陣冷雨澆花端,四月枇杷黃,我欲對鏡心意亂,三月桃花隨流水,二月風箏線兒斷。噫!郎呀郎,巴不得下一世你為女來我為男。據說司馬相如看到這首用數字連成的詩之後,越看越覺愧對妻子,於是趕回故鄉,把卓文君接來長安一起生活。卓文君堅強果決的個性,在當時可算是奇女子,她富於浪漫色彩、敢於追求愛情,但又能理智的化解婚姻危機,充滿感性又不失聰慧,這就是不一樣的卓文君!

     


     

    【品評】

      這是一首漢代樂府民歌,它巧妙地透過抒情主人公的言行,塑造了一個個性爽朗、感情強烈、頭腦清醒的女性形象。詩的開頭兩句以高山白雪、雲間皎月來象徵女子愛情的純真和品格的高潔。她容不得半點卑污,所以“聞君有兩意,故來相決絕”。“聞”之即“來”,“來”之即“絕”,語言緊湊利落,氣勢咄咄逼人,充分表現了她處事果斷、大膽潑辣。她對理想愛情和婚姻的看法,體驗真切見解深刻,也顯示出她是一位有主見、有頭腦的女性。

    全詩時而今,時而昔,時而言已︰“愿得一心人,白頭不相離”,時而言他“男兒重義氣,何用錢刀為?”回環交錯,層層遞進。全詩的脈絡似亂不亂,如斷又續,既真實地刻畫了女主人公心煩意亂、思慮萬千的精神狀態,同時也顯示她思想的冷靜和周密。有人誤認為此篇是卓文君的作品。據《宋書‧樂志》,此篇是漢代“街陌謠謳”,與卓文君無關。




     

     


     

     


     

    回應